Slovíčka, která se v angličtině často pletou

Dnes se podíváme na slovíčka, která se v angličtině často pletou. Nebudeme pro ně hledat žádný speciální název, prostě probereme některá slovíčka, která často pleteme, a podíváme se na to, jak si je zapamatovat a už je spolu nemíchat.

Tak, jdeme na to.

První pár slovíček je

bear and beer.

This is a bear. And this is a beer (bottle).

Takže bear / beer. Jak to neplést, když jazyk se nám často otočí nějak jinak a místo bear řekneme beer a naopak. Mám takový tip. Když řekneme meeeedvěd – tak tam je to E. A stejně, když řekneme beeear – tak tam je také podoba toho E. Stejně bude: piiiivo – beeeeer.

Máme stejnou samohlásku v angličtině i v češtině:

bEar – mEdvěd

bEEr – pIvo.

 

Jdeme dál.

This is a frog. Je to taková lampička – žabka.

And this is a fog:

So, fog and frog. Kdyby mi to jeden rodilý mluvčí neřekl, ani bych nevěděla, že to cizinci často pletou.

Takže: Foggy weather. Nikoliv frogy weather. : -)

 

Jdeme dál.

couch /kauč/ – gauč, and coach /kouč/- kouč, trenér

Výslovnost se liší a pravopis také.

This is a couch. Naštěstí je zde výslovnost zase trochu podobná českému překladu: kauč-gauč. Ale pravopis je „opačně“.

And I am a coach. /kouč/ také zní podobně jako české „kouč“. Jen zase ten pravopis je „opačně“.

Takže zde je dobré si zapamatovat, že výslovnost je podobná, ale pravopis je „naopak“.

 

Jdeme dál.

flower and flour.

This is a flower, and this is a pack of flour.  Kytka a mouka.

Výslovnost je stejná „flaua“ and „flaua“, ale pravopis se liší. Ten je dobré si zapamatovat.

 

Takže shrneme vše, co jsme dneska objevili 🙂

bEar – mEdvěd

bEEr – pIvo.

Fogy weather. Nikoliv frogy weather. : -)

This is a couch. kauč-gauč. Ahd I am a cauch. /kouč/

This is a flower, and this is a pack of flour.

 

Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře. Zásady zpracování osobních údajů